2. Filmprogram

2. Film program & 2. Filmprogramm

2.1

"Reality 2.0"

Victor Orozco

Animation, 11 min.

 

Es war Herbst als ich in Deutschland ankam. Ich dachte, dass ich mich in diesem exotischen Land ein wenig von Mexiko distanzieren könnte, aber ich lag falsch.
Eine kurzer animierter Dokumentarfilm über die Drogengewalt in Mexiko.

 

It was autumn when I arrived in Germany. I thought that in this exotic country I could distance myself a little bit from Mexico, but I was wrong. Drug traffickers managed to take me back in a ruthless way.
A short animated documentary about the drug-related violence in Mexico.

2.2

"Die Wüste Malo" ("The Desert Malo")

Louis Fried

Fiction/Fiktion, 22 min.

 

Zwei Filmemacher versuchen ein Geheimnis einer Landschaft zu entlocken. Ohne jegliche Vorbedingungen - sie wollen einen Film nur durch aufmerksame Beobachtung machen. Um so wenig Gedanken wie möglich in die Materie zu projizieren, reden sie - das ist mehr oder weniger ihr Credo. Dazwischen: surreale Stadtlandschaften, Kulissen und Film-Sets aus dem Schneideraum. Die "Film im Film"-Geschichte entwickelt mehreren Schichten, Überlagerungen, verwischt die Grenze zwischen Fiktion und Realität, Idealismus und Arbeitsalltag. Und immer wieder die stoische Versuche der Protagonisten, über die Arbeit zu reflektieren und um irgendwie eine Art von Ordnung darin zu finden.

 

Two filmmakers attempting to coax a secret from the landscape. Without any preconditions, they want to create a film only through attentive observation. To project as few thoughts as possible into the matter, letting it speak, that’s more or less their credo. In between: surreal cityscapes, scenes at film sets and from the editing room. The “film in film” story develops several layers, superimposing on one another, blurring the line between fiction and reality, idealism and everyday work. And time and again, the stoic attempts of the protagonists to reflect on matters and to somehow get them back into some kind of order.

2.3

"Auf guten Tag" ("Good day")

Tina Erösova

Animation, 2´30 min.

 

Hamburger Landschaft verändert sich im Sinne der wachsenden Stadt. Alte Stadtlandschaften verschwinden und werden vom Kommerz verschluckt.

 

The city landscape of Hamburg is changing in terms of the growing city. Old city landscapes disappear and are swallowed up by commercialism.

2.4

"Am Draht" ("On the wire")

Yannik Lüdemann

Fiction/Fiktion, 15 min.

 

Ein Mann wird Schrottplatzwächter – weil er sich nach Ruhe
sehnt. Kaum hat er angefangen, beginnt er fieberhaft Schrottteile
zusammenzubauen.

A man becomes a junkyard attendant – because he yearns for peace and quiet. Once there, he furiously begins assembling junk.

2.5

"Linienspiel" ("On the line")

Kamy

Experimental & Fiction/Fiktion, 18´30 min.

 

Eine Frau im täglichen Kampf mit sich selbst.

 

A woman fighting with her own daily life.

2.6

"Kümmern" ("Taking care")

Tim Ungermann

Fiction/Fiktion, 4´37 min.


Über das, was uns verloren geht und diejenigen die sich darum kümmern. Ein Gedankenspiel.

 

About what is lost to us and those who care. A mind game.

2.7

"Bobshock LOST"

Ray Juster

Experimental, 7 min.

 

Die Reise verirrter Seelen, die Rettung verlorener.
Was passiert, wenn jemand verlorengeht? Variationen dieser Situation.
Meditation zu gezielt zerstörten 16mm Filmmaterial.
Lost - auf der Straße des Lebens zur Spielhölle.
Mit der Einladung sich mittendrin ein Bier zu öffnen.
Eine Audiovisuelle Reise zum nachempfinden.

 

The journey of lost souls, a rescue of the lost ones.
What if someone's getting lost? Variations of this situation.
Meditation to selectively destroyed 16mm footage.
Lost - on the road of life to the gambling den.
With the invitation to open a beer.
An audiovisual journey to empathize.

2.8

"Lange Schatten" ("Long Shadows")

Franz Indra

Fiction/Fiktion, 6 min.

 

Zur Beerdigung ihres Onkels treffen sich Carla und Jasper wieder. Sie
erinnern sich an früher, als sie bei ihm zu Besuch waren. Jasper nahm
seine Rolle als großer Bruder sehr ernst, doch seine große Mutprobe
stand ihm erst in der Nacht, allein auf dem dunklen Speicher, bevor.

Carla and Jasper meet again at their uncle's funeral. They remember the past when they were visiting him. Jasper took his role as older brother very seriously, but his test of courage was not before the night, alone in the dark attic.

2.9

"Deja Moo" ("Der Notfall")

Stefan Müller

Animation, 9:59 min.

 

Es hätte für Paul ein schöner Samstag werden können. Wäre da nicht...

 

It could have been a nice Saturday for Paul. Were it not for...

2.10

"Was ist dein Problem, Katrin?" ("What´s your problem, Katrin?")

Tim Ungermann

Fiction/Fiktion, 5 min.


Der Film erzählt aus dem Arbeitsalltag der Radiomoderatorin Katrin, die eine tägliche Call-In Sendung moderiert. Ein einziger Anruf bringt die sonst so wortgewandte Moderatorin zum Nachdenken.

 

The film tells of the everyday work of the radio presenter Katrin, who hosts a daily call-in show. A single phone call brings the otherwise eloquent presenter for thought.